we suck young blood
Your Time Is Up
premier live
4:56
version originale
26 mai 2003, Hail to the thief
4:56
Thom
Pour moi, il ne faut pas prendre cette chanson au sérieux, mais en même temps c'est assez amusant car une partie des paroles est assez dingue. Et puis on passe à ce cauchemard de free jazz. C'est du genre "Allez, les gars !" Enfin, moi ça me fait rire...
sur le site officiel
Are you hungry?
Are you sick?
Are you begging for a break?
Are you sweet?
Are you fresh?
Are you strung up by the wrists?
(Fois-gras style)
We want the young blood.
Are you fracturing?
Are you torn at the seams?
Would you do anything?
Flea-bitten? Motheaten?
We suck young blood.
Won't let the creeping ivy
Won't let the nervous bury me
Our veins are thin
Our rivers poisoned
We want the sweet meats.
We want the young blood.
We suck young blood.
We want the young blood.
 
tentative de traduction
Tu as affamé ?
Tu es malade ?
Tu as besoin de vacances ?
Tu es tendre ?
Tu es frais ?
Tu es attaché par les poignets ?
(Foie-gras style)
On veut le sang jeune.
Tu es brisé ?
Tu es déchiré à la couture ?
Bouffé par les puces ? En chaleur ?
On suce du sang jeune.
On ne laissera pas le lierre grimper
On ne laissera pas les nerveux m'enterrer
Nos veines sont fines
Nos rivières empoisonnées
On veut de la viande tendre.
On veut le sang jeune.
On suce du sang jeune.
On veut le sang jeune.